Miszna
Miszna

Mishnah%20in%20talmud do Megilla 2:1

הַקּוֹרֵא אֶת הַמְּגִלָּה לְמַפְרֵעַ, לֹא יָצָא. קְרָאָהּ עַל פֶּה, קְרָאָהּ תַּרְגּוּם, בְּכָל לָשׁוֹן, לֹא יָצָא. אֲבָל קוֹרִין אוֹתָהּ לַלּוֹעֲזוֹת בְּלַעַז. וְהַלּוֹעֵז שֶׁשָּׁמַע אַשּׁוּרִית, יָצָא:

Jeśli ktoś czyta Megillę w odwrotnej kolejności, nie wypełnia swojego obowiązku, ponieważ jest napisane (Est 9:28): „A te dni są wspominane i obchodzone”. Tak jak nie można odwrócić celebracji (nie jest możliwe, aby piętnasta poprzedzała czternastą), tak samo wspomnienie (czytanie Megillah) nie może być odwrócone.] Jeśli czyta to na pamięć, w Targum lub w jakimkolwiek innym języku, nie wypełnia swojego zobowiązania. [(„na pamięć” :), jest napisane tutaj „upamiętnione” i gdzie indziej (w odniesieniu do wykorzenienia Amaleka - Wj 17:14): „Zapisz to jako pamiątkę w księdze”. („lub w Targum, itp.” :) To znaczy: jeśli Hebrajczyk czyta to w Targum, a nie rozumie; lub jeśli czyta go w jakimkolwiek innym języku, którego nie rozumie, nie wypełnia swojego zobowiązania.] Ale można go czytać tym, którzy mówią w obcym języku w swoim języku, [o ile jest napisane w tym języku, tak że nie czytał tego na pamięć.] A jeśli ktoś mówiący w obcym języku usłyszy to w Ashurith, wypełnia swój obowiązek. [Grecki jest jak Ashurith w stosunku do tej halachy. Po prostu oryginalny grecki zaginął i został zapomniany, jak napisaliśmy powyżej (1: 8)].

Poznaj mishnah%20in%20talmud do Megilla 2:1. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Cały rozdziałNastępny werset